Poemas del poeta israelí Meitar Hillel Kurman

Carlos Javier Jarquin 

Sol 

Condujimos tres horas hasta 

el desierto para ver el sol

Aunque lo teníamos en casa

Pero no lo vimos en casa

Solo vimos una tela roja

Y allí vimos esta cascada

Va con su corriente

Y ambos comenzamos a llorar

Como si se escondiera 

en nuestras barrigas

Este arroyo lo decía todo

Y estamos en silencio

 Por la noche me susurras

Quizás en tu sueño:

“En mis sueños, siempre estoy huyendo

Lo que tengo para dar

Lo llevo a otro lado”.

 Hicimos un hijo y ahora él pregunta

¿De qué estás huyendo?

Dijiste que eres mi padre

Y yo le digo mi hijo

Eres lo más querido de mi corazón

Soy yo quien se queda

Hábitos de beber

 Es importante asegurarse de beber

Los zapatos están esparcidos 

en un campo como monumentos.

Amontonamos a la gente en sacos

dentro de los camiones.

El sol se está poniendo

En un lugar tranquilo con olor

Y un hombre con un rango susurra en un micrófono:

Presta atención

Ponte un sombrero

Es importante asegurarse de beber.

Felicidad

El drogadicto y su amante drogadicta

compran las drogas

y salen felices de un almacén abandonado

En un barrio abandonado de Tel Aviv

Entre garajes de coches

Se abrazan

Y luego saltan uno sobre el otro

con ropa gastada y manchas de sudor

Dan vueltas en el aire

Como en un baile de graduación de Disney

Saben lo rápido que arde la felicidad

Y lo bien que se está aquí. 

Y yo era feliz con ellos

Culpa

No tengo la culpa de que lloviera

No es mi culpa que las gotas de lluvia mojaran tu rostro

lágrimas

Que la herida quisiera estar presente en la habitación

Que la piel se endureciera y se tragara la luz

Que el silencio fuera ensordecedor

y tu mirada se detuviera en una llaga en el suelo

Que la pared se agrietara detrás de ti

y la estufa zumbara sola

Que la ventana insistiera en dejar entrar el viento

una tormenta

Soy culpable de las palabras

Lo admito y marcho

Traductor del hebreo al inglés por Meitar Hillel Kurman.

Traducción del inglés al español por Jorge Daniel Tejeda Palafox.

Sobre el traductor

 

  • Jorge Daniel Tejeda Palafox, conocido también como “Coco”, nació el 03 de enero de 1993 en la ciudad de Xalapa, capital del estado de Veracruz. Cuenta con sus canales de YouTube, “La Charla de Coco” y “Talk of Coco”, de entrevistas profesionales para conocer experiencias en el entorno laboral de sus invitados de diversos giros. Su giro por la poesía surgió como un deseo personal de expresar sus ideas, emociones y sentimientos plasmados en breves composiciones literarias, las cuales fueron desde un principio difundidas por el poeta nicaragüense Carlos Javier Jarquín en portales internacionales. A su vez, Jorge cuenta con una acreditación por la Organización Internacional De TEFL en la Enseñanza de Inglés, y actualmente se dedica a la docencia de inglés para niños y niñas. 

 

Sobre el autor:

Meitar Hillel Kurman es un poeta, escritor, músico, guionista y jurista israelí nacido en 1993. Autor del libro de poesía ‘Gaza París Jerusalén’ (publicado por Gazet 77, 2022, con el apoyo de la Fundación Rabinovitch). Ganador del premio de fomento de jóvenes creadores que lleva el nombre de Rachel Negev (2018) y del Concurso de poemas de amor de la Asociación de Escritores de Israel (2023). Dirige un grupo de escritura en la Asociación de Escritores de Israel y publica poemas y cuentos en muchos escenarios. Finalista del concurso internacional de relatos breves Energheia Israel Award 2023.

Categorías