Presentan traductor de lenguaje inclusivo IBERO ante Red Universitaria de Géneros

Staff/Rosi

· El Programa de Género e Inclusión presentó un video en el que participa el alumnado para hablar sobre este software que desarrollaron la IBERO y la Dra. Capitolina Díaz, investigadora de la Universidad de Valencia

El Programa de Género e Inclusión de la Universidad Iberoamericana y la investigadora de la Universidad de Valencia, la Dra. Capitolina Díaz, presentaron el traductor de lenguaje inclusivo CaDi ante la Red Universitaria de Géneros, Equidad y Diversidad Sexual (Rugeds).

La Dra. Elvia González del Pliego, coordinadora del programa de incidencia, señaló que para ayudar a construir sociedades más justas e igualitarias se requiere utilizar la perspectiva de género e identificar las expresiones de la desigualdad; así como trabajar en distintos ámbitos, uno de ellos el lenguaje que en sí mismo no discrimina, pero la forma en que se usa sí.

González del Pliego recordó que la IBERO forma parte de redes de instituciones de educación superior como son la Rugeds y la Red Nacional de Equidad de Género en las Instituciones de Educación Superior (Renies). Recordó que existe un observatorio en el que uno de los puntos que se evalúa es el del lenguaje incluyente, ya que es una herramienta importante dentro de los procesos de transversalización e institucionalización de la perspectiva de género.

La académica añadió que a las universidades se les pide utilizar, promover y hacer oficial el uso incluyente y no sexista del lenguaje, tanto en las comunicaciones institucionales como en los discursos cotidianos de las comunidades académica, estudiantil y administrativa.

Así como utilizar redacción en femenino en todos los títulos profesionales otorgados a mujeres; contar con un documento oficial para un uso incluyente y no sexista del lenguaje en las comunicaciones institucionales; y promover el uso de un lenguaje incluyente en toda la comunidad a través de campañas, foros, talleres, medios de comunicación, etcétera.

Durante la presentación virtual, el Programa de Género e Inclusión de la IBERO mostró un video en el que el alumnado de esta casa de estudios habla sobre la importancia de la creación de CaDi.

La Dra. Capitolina Díaz comentó que CaDi nos ayuda, nos alerta, cuando tenemos una palabra que no es inclusiva y ofrece sugerencias para sustituirla. Al respecto, explicó cómo se utiliza este software:

  1. Visitar CaDi.
  2. Al entrar, hay una ventana en donde se pega el texto a revisar.
  3. Para saber si la redacción es incluyente, se da clic en el botón ‘comprobar texto’.
  4. Debajo de esa ventana, aparecerá una nueva que indica el texto sugerido.
  5. Pone en rojo aquellas palabras que podrían ser excluyentes, lo cual ayuda a reflexionar.
  6. Aparecen en azul las palabras sugeridas.
  7. En caso de que la palabra no guste, se puede dar clic en sugerencias y aparecen nuevas con las que también es posible reemplazar a las que se marcaron como no incluyentes.
  8. También está la opción de sugerir una corrección. Estas palabras ayudarán a las personas que están detrás del software.

De acuerdo con la investigadora, CaDi se ha creado con el apoyo de todos los diccionarios incluyentes conocidos por el equipo. Por ejemplo, la Guía para la revisión del lenguaje desde la perspectiva de género de Mercedes Bengoechea; y la Guía para el uso no sexista del lenguaje, en la Universidad Autónoma de Barcelona de Heura Marçal, Fiona Kelso y Mercè Nogués.

Además de En masculino y en femenino. Las profesiones de la A la Z de Eulalia Lledó Cunill; Lengua y discurso sexista de María Luisa Calero Vaquera; Herramientas para el uso del lenguaje no sexista de la Universidad de Sevilla; y las recomendaciones de la UNESCO (1999).

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *