Staff/RG
-El objetivo es generar mecanismos de inclusión y acceso universal a los trámites y servicios para la ciudadanía
Para que los 217 Ayuntamientos y la Fiscalía General del Estado incorporen dentro de la señalética institucional la traducción en la lengua originaria predominante de cada población, a fin de generar mecanismos de inclusión, las Comisiones Unidas de Pueblos, Comunidades Indígenas y Afromexicanas y de Asuntos Municipales aprobaron un punto de acuerdo en la materia.
El exhorto establece que, además de generar mecanismos de inclusión, la traducción en lenguas originarias permitirá el acceso universal a los trámites y servicios que requiera la ciudadanía promoviendo el respeto de los diferentes pueblos originarios.
Al hacer el uso de la palabra, el diputado promovente del punto de acuerdo, Edgar Garmendia de los Santos señaló que la comunicación es fundamental, por lo que es necesario otorgar las facilidades en la lengua que dominen las personas y no tengan impedimento para el acceso a la información.
A la sesión de Comisiones Unidas acudieron las y los diputados Norma Reyes Cabrera, Jocelyn Olivares López, Guadalupe Yamak Taja, Adolfo Alatriste Cantú, Edgar Garmendia de los Santos, Iván Herrera Villagómez, Roberto Bautista Lozano, Karla Rodríguez Palacios y Tonantzin Fernández Díaz.
You may also like
-
La inflación sube y sube… el México nuevo: avanza, avanza
-
La era de la psicopolítica: hacia una nueva forma de poder basada en el control de la mente
-
Rodrigo Abdala anuncia inicio de la credencialización universal de salud
-
Congreso de Puebla avala el “Plan B” de la reforma electoral
-
Julio Huerta propone reformar la ley de Voluntad Anticipada